Ariston EGIS PLUS 24 FF, EGIS PLUS 24 CF — Wall-Hung Gas Boiler Manual
This manual provides detailed instructions and recommendations for proper installation, use and maintenance.
Remember to keep this manual in a safe place for future reference i.e. by the gas meter.
Your local ARISTON Servicing Centre is at your complete disposal for all requirements.
CE labelling
The CE mark guarantees that the appliance conforms to the following directives:
- 2009/142/CEE relating to gas appliances
- 2004/108/EC relating to electromagnetic compatibility
- 92/42/CEE relating to energy efficiency
- 2006/95/EC relating to electrical safety
This book (user’s manual) along with the manual «Technical Instructions for the installation and maintenance» is an integral and essential component of the product.
Both must be kept carefully by you and will always accompany the boiler in the event of its sale to another owner or user and / or transfer to another installation.
Carefully read the instructions and warnings contained in this manual and the installation manual and maintenance as they contain important information about safe installation, operation and maintenance
This appliance is designed to produce hot water for domestic use with an external storage.
It should be connected to a heating system and a distribution network for domestic hot water, both of which must be compatible with its performance and power levels.
The use of the appliance for purposes other than those specified is strictly forbidden. The manufacturer cannot be held responsible for any damage caused by improper, incorrect and unreasonable use of the appliance or by the failure to comply with the instructions given in this manual.
Installation, maintenance and all other interventions must be carried out in full conformity with the governing legal regulations and the instructions provided by the manufacturer.
Incorrect installation can harm persons, animals and possessions; the manufacturing company shall not be held responsible for any damage caused as a result.
In the event of any maintenance or other structural work in the immediate vicinity of the ducts or fl ue gas exhaust devices and their accessories, switch the appliance off by switching the external bipolar switch to the «OFF» position and shutting off the gas valve. When the work has been completed, ask a qualified technician to check the efficiency of the ducting and the devices.
If the boiler should be out of use for a prolonged period, it is recommended that the electrical power supply be disconnected and that the external gas cock be closed. If low temperatures are expected, the boiler and system pipe work should be drained in order to prevent frost damage.
When permanently deactivating the boiler, make sure that the operations are carried out by qualified technical professional.
Turn the boiler off and turn the external switch «OFF» to clean the exterior parts of the appliance.
Do not allow children or inexperienced persons to use the appliance without supervision.
Safety regulations
Key to symbols:
Failure to comply with this warning implies the risk of personal injury, in some circumstances even fatal
Failure to comply with this warning implies the risk of damage, in some circumstances even serious, to property, plants or animals.
Do not perform operations which involve opening the appliance.
Electrocution from live components.
Personal injury caused by burns due to overheated components, or wounds caused by sharp edges or protrusions.
Do not perform operations which involve removing the appliance from its installation space.
Electrocution from live components.
Flooding caused by water leaking from disconnected piping.
Explosions, fi res or intoxication caused by gas leaking from disconnected piping.
Do not damage the power supply cable.
Electrocution from live uninsulated wires.
Do not leave anything on top of the appliance.
Personal injury caused by an object falling off the appliance as a result of vibrations.
Damage to the appliance or items underneath it caused by the object falling off as a result of vibrations.
Do not climb onto the appliance.
Personal injury caused by the appliance falling.
Damage to the appliance or any objects underneath it caused by the appliance falling away from its installation space.
Do not climb onto chairs, stools, ladders or unstable supports to clean the appliance.
Personal injury caused by falling from a height or cuts (stepladders shutting accidentally).
Do not attempt to clean the appliance without first switching it off and turning the external switch to the OFF position.
Electrocution from live components.
Do not use insecticides, solvents or aggressive detergents to clean the appliance.
Damage to plastic and painted parts.
Do not use the appliance for any use other than normal domestic use.
Damage to the appliance caused by operation overload.
Damage caused to objects treated inappropriately.
Do not allow children or inexperienced individuals to operate the appliance.
Damage to the appliance caused by improper use.
If you detect a smell of burning or smoke coming from the appliance, disconnect it from the electricity supply, turn off the main gas valve, open all windows and call for assistance.
Personal injury caused by burns, smoke inhalation, intoxication.
If there is a strong smell of gas, turn off the main gas valve, open all windows and call for assistance.
Explosions, fires or intoxication.
This appliance is not intended for use by persons (including children) with reduced physical, sensory or mental capabilities, or lack of experience and knowledge, unless they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance by a person responsible for their safety. Children should be supervised to ensure that they do not play with the appliance.
Control Panel
Legend:
- Domestic hot water temperature adjustment buttons +/-
- Pressure gauge
- ON/OFF button
- Mode button — operating mode selection (summer/winter)
- RESET button
- C. heating temperature adjustment buttons +/-
- Display
Display
Legend:
Digits indicating:
- set temperature
- menu settings
- error code signals









Installation, first ignition and maintenance work must be performed by qualified personnel only, in accordance with the instructions provided.
Incorrect installation may harm individuals, animals or property; the manufacturer will not be held responsible for any damage caused as a result.
Initial operating procedures
If the boiler is installed inside the apartment, make sure that all provisions relating to the air inlet and room ventilation (in compliance with current legislation) are respected.
Check the water pressure on the display regularly and make sure that the figure is between 0.6 and1.5 bar when the system is cold. If the pressure is just under the minimum reestablish the correct pressure by open the valve under the boiler.
If the pressure drops very frequently, there may be a water leak at some point in the system. If this is the case a plumber should be contacted.
Ignition procedure
Press the ON/OFF button «3» on the control panel to switch on the boiler. The display shows:
Operating mode selection
Use the MODE button «4» to select the desired operating mode.
The ignition of the burner is indicated on the display by the symbol .
Adjusting the heating
It is possible to set the temperature of the heating water by pressing the buttons 6.
The temperature that may be obtained which varies from 35°C to 82°C.
The value set previously will fl ash on the display.
Domestic hot water temperature adjustment
It is possible to set the temperature of the domestic hot water by pressing the buttons 1 a temperature may be obtained which varies from 36°C to 60°C.
The value set previously will fl ash on the display.
Switching off the heating
To switch off the heating, press the MODE button 4; the heating operation symbol 
In the figure below the boiler remains active only for the production of domestic hot water, indicating the set temperature.
Switching off the boiler
To switch off the boiler press the ON/OFF button, the display will switch off.
The Anti-frost Function is already active.
ATTENTION!!
Switch off the boiler completely by switching the external electrical switch to the OFF position. Shut off the gas valve.
Appliance shut-off conditions
The boiler is protected from malfunctions by means of internal checks performed by the electronic P.C.B., which stops the boiler from operating if necessary. In the event of the boiler being shut off in this manner, a code appears on the control panel display which refers to the type of shut-off and the reason behind it. Two types of shut-off may occur:
Safety shut-off
This type of error is «volatile», which means that the boiler starts up again automatically as soon as the problem which caused the shut-off is removed. On the display fl ash «Err» and the error code (es. Err/110) and appear the symbol 
In fact, soon as the cause of the shut-off disappears, the boiler starts up again and continues to operate normally. While the boiler is shut off for safety reasons, it is possible to attempt to restore normal operation by switching the appliance off and on again using the ON/OFF button on the control panel.
If the boiler still indicates a safety shut-off, switch it off. Make sure the external electric switch is in the OFF position, shut off the gas valve and contact a qualified technician.
Safety shut-off due to insufficient water pressure — FF model
If the water pressure inside the heating circuit is insufficient, the boiler will perform a safety shut-off.
On the display fl ash «Err» and the code — Err/108 — for Insufficient water pressure — see the error table.
Check the water pressure on the pressure gauge and make sure that is between 0.6 and1.5 bar when the system is cold. If the pressure is just under the minimum refill the system by open the valve under the boiler.
If the pressure drops very frequently, there may be a water leak at some point in the system. If this is the case a plumber should be contacted.
Safety shut-off due to insufficient water circulation — FF and CF models
If the water circulation inside the heating circuit is insufficient, the boiler will perform a safety shut-off. On the display flash «Err» and the code — Err/103 — for Insufficient circulation — see the error table.
Check the water pressure on the pressure gauge and make sure that is between 0.6 and1.5 bar when the system is cold. If the pressure is just under the minimum refill the system by open the valve under the boiler.
If the pressure drops very frequently, there may be a water leak at some point in the system. If this is the case a plumber should be contacted.
Operation shutdown
This type of error is «non-volatile», which means that it is not removed automatically.
On the display flash Err, the error code -es. Err/501, and appear the symbol 
In this case the boiler does not restart automatically, but it may be reset by pressing the button. If the problem manifests itself again after several attempts to reset the appliance, contact a qualified technician.
If this shutdown occurs frequently, contact an authorised service centre for assistance. For safety reasons, the boiler will allow a maximum of 5 reset operations to take place in 15 minutes (individual presses of the button).
If the shutdown is occasional or an isolated event, this is not Necessarily a problem.
Operation shutdown error table
| Display | Description |
![]() |
Overheating Wait until the symbol |
![]() |
Insufficient circulation Wait until the symbol |
![]() |
|
![]() |
|
![]() |
|
![]() |
|
![]() |
Insufficient water (request filling) — model FF |
![]() |
Insufficient circulation Wait until the symbol |
![]() |
P.C.B. error |
![]() |
P.C.B. error |
![]() |
P.C.B. error |
![]() |
No flame detection |
![]() |
Fume sensor error |
Temporary Shut-Off due to defective flue gas discharge (CF) 601
This device causes the boiler to shut down in the event of an anomaly in the fl ue gas discharge. The appliance shutdown is temporary and is signalled by error code 
After 12 minutes, the boiler begins the ignition procedure; if normal conditions have been restored, the boiler operates as normal. If not, the boiler shuts down and the cycle is repeated.
In the event of a malfunction or if repeated intervention is required, switch the boiler off, shut off the electricity supply by turning the external switch to the OFF position and shut off the gas valve. Contact the Technical Assistance Service or a qualified technician in order to repair the flue gas discharge fault once the cause of the malfunction is detected.
Anti-frost Device
The anti-frost function acts on the central heating fl ow temperature probe, independently from other settings, when the electrical supply is turned on. If the primary circuit temperature falls below 8°C the pump will run for 2 minutes.
After the two minutes of circulation (fixed) the boiler will check the following:
- if the central heating flow temperature is > 8°C, the pump stops;
- if the central heating flow temperature is between 4 and 8°C, the pump will run for another two minutes;
- if the central heating flow temperature is < 4°C, the burner will fi re (heating position) at minimum power until the temperature reaches 33°C, the burner will go off and the pump will continue to run for two minutes.
Activation of the anti-frost safety device is signalled on the display by the 
The anti-frost device activates only when (with the boiler operating correctly):
- the system pressure is correct,
- the boiler is electrically powered
- there is a supply of gas.
Change of gas type
Our boilers are designed to function either with Natural Gas (methane) or L.P.G. gas. If you need to change from one gas to the other, one of our Authorised Service Centres must be contacted to convert the appliance.
Maintenance
Schedule an annual maintenance check-up for the boiler with a competent person.
Correct maintenance always results in savings in the cost of running the system.
Failure to arrange an annual service for the appliance will invalidate the second year of the manufacturers guarantee.
Documents / Resources
Download manual
Here you can download full pdf version of manual, it may contain additional safety instructions, warranty information, FCC rules, etc.
Download Ariston EGIS PLUS 24 FF, EGIS PLUS 24 CF — Wall-Hung Gas Boiler Manual
Раздел: Климатическое Оборудование
Тип: Газовый котел
Характеристики, спецификации
Объем расширительного бака:
8 л
Макс. площадь обогрева:
240 кв.м.
Мин. температура в контуре ГВС:
40 °С
Макс. температура в контуре ГВС:
82 °С
Мин. температура в отопительном контуре:
35 °С
Макс. температура в отопительном контуре:
85 °С
Размеры (ШхГxВ):
400x315x770 мм
Инструкция к Газовому котел Ariston EGIS PLUS 24 FF
RU — UCRǯȒȉȍȁȍȃȐȑȁȍȎȍȜȉȐȎȊȒǿȑǿȕȇȇ
PL,QVWUXNFMDGODXŮ\WNRZQLND
EGIS PLUS
24
EGIS PLUS 24 FF
EGIS PLUS 24 CF
Руководство по эксплуатации instrukcja obsługi
Szanowni Państwo.
Мы хотим поблагодарить Вас за сделанный Вами выбор – приобретение
Pragniemy podziękować za wybór podczas zakupów kotła naszej
котла нашего производства. Мы уверены, что предоставили Вам
produkcji. Jesteśmy pewni, że dostarczyliśmy Państwu produkt o
технически совершенную продукцию.
istotnych walorach technicznych.
Данное руководство содержит указания и рекомендации в части
Niniejsza instrukcja obsługi została opracowana specjalnie po to,
монтажа, правильной эксплуатации и технического обслуживания
aby przekazać Państwu ważne wskazówki i sugestie dotyczące
котла. Внимательно изучите руководство и храните его в доступном
zainstalowania, właściwego użytkowania, a także okresowej obsługi i
месте. Наши Авторизованные Сервисные Центры всегда в Вашем
konserwacji kotła, co pozwoli w pełni docenić jego zalety.
распоряжении.
Książeczkę tę należy starannie przechowywać, aby mogła zawsze
Настоящее руководство по эксплуатации является неотъемлемой
służyć jako źródło informacji niezbędnych do korzystania z naszego
частью комплекта поставки котла. Пользователь должен хранить его
в доступном месте вблизи котла, в том числе в случае передачи котла
urządzenia.
другому владельцу или пользователю и/или при установке котла в
Nasz Serwis Obsługi Technicznej właściwy dla strefy Państwa
другом месте.
zamieszkania pozostaje do całkowitej dyspozycji w razie pojawienia
Внимательно ознакомьтесь с указаниями и предупреждениями,
się najmniejszego problemu związanego z nowo nabytym kotłem.
содержащимися в руководстве по эксплуатации, так как в них
приводятся важные правила по технике безопасности при монтаже,
Z wyrazami szacunku
эксплуатации и техническом обслуживании изделия.
Данный котел предназначен для отопления помещений и приготовления
горячей воды для хозяйственно-бытовых нужд.
ГАРАНТИЯ
GWARANCJA
ГАРАНТИЯ НА ДАННОЕ ОБОРУДОВАНИЕ ВСТУПАЕТ В СИЛУ С МОМЕНТА
Aby skorzystać z gwarancji należy skontaktować
ПЕРВОГО ПУСКА, О ЧЕМ В ГАРАНТИЙНОМ ТАЛОНЕ ОБЯЗАТЕЛЬНО ДЕЛАЕТСЯ
się z Autoryzowanym Serwisem ARISTON właściwym dla strefy Państwa za-
СООТВЕТСТВУЮЩАЯ ОТМЕТКА.
mieszkania aby dokonać tzw. pierwszego uruchomienia kotła.
Po upewnieniu się co do prawidłowego funkcjonowania kotła, Autoryzowany
ПЕРВЫЙ ПУСК ДОЛЖЕН ОСУЩЕСТВЛЯТЬСЯ СПЕЦИАЛИЗИРОВАННОЙ
Serwis ARISTON dostarczy Państwu wszystkie informacje potrzebne do jego
ОРГАНИЗАЦИЕЙ В СООТВЕТСТВИИ С ТРЕБОВАНИЯМИ ГАРАНТИЙНОГО
właściwego użytkowania i uaktywni funkcjonowanie Gwarancji ze strony
ТАЛОНА И ИНСТРУКЦИЙ ПРОИЗВОДИТЕЛЯ.
ARISTON, wypełniając egzemplarz karty gwarancyjnej.
Aby uzyskać numer telefonu najbliższego Centrum Obsługi, możecie Państwo
skorzystać z naszej strony internetowej: www.mtsgroup.pl
Котел следует подключить к контурам отопления и горячего
Niniejsza książeczka, wraz z podręcznikiem “Instrukcje techniczne
водоснабжения (ГВС), которые должны соответствовать
instalowania, okresowej obsługi i konserwacji”, stanowią istotną,
техническим характеристикам котла.
a zarazem nieodłączną część produktu. Użytkownik powinien
Строго запрещается использовать котел в целях, не указанных
starannie przechowywać obydwie wraz z kotłem, któremu
в данной инструкции. Производитель не несет ответственности
powinny towarzyszyć nawet w przypadku przekazania go innemu
за повреждения, являющиеся следствием ненадлежащей
właścicielowi lub użytkownikowi i/lub w sytuacji zainstalowania
эксплуатации котла или несоблюдения требований данной
kotła w innym miejscu przy innej instalacji.
инструкции.
Należy uważnie zapoznać się z instrukcjami i uwagami zawartymi
Монтаж, техническое обслуживание и другие работы с котлом
zarówno w tej książeczce, jak i w Instrukcjach technicznych
должны проводиться в полном соответствии с требованиями
instalowania, okresowej obsługi i konserwacji, gdyż dostarczają
нормативных документов и инструкций производителя.
one ważnych wskazówek dotyczących bezpieczeństwa w czasie
В случае неисправности и/или нарушения нормальной
instalowania, użytkowania i obsługi urządzenia.
работы отключите котел, закройте газовый кран и вызовите
Opisywane urządzenie służy do ogrzewania pomieszczeń i
квалифицированного специалиста. Запрещается выполнять
wytwarzania ciepłej wody do użytku domowego.
ремонт котла самостоятельно. Все ремонтные работы,
Powinno być podłączone do instalacji centralnego ogrzewania i do
должны проводиться квалифицированными специалистами,
sieci rozprowadzającej ciepłą wodę użytkową o takich parametrach,
только с использованием оригинальных запасных частей.
które odpowiadałyby jego mocy, osiągom i możliwościom
ПРИ НЕСОБЛЮДЕНИИ ТРЕБОВАНИЙ ДАННОЙ ИНСТРУКЦИИ
technicznym.
СУЩЕСТВЕННО СНИЖАЕТСЯ БЕЗОПАСНОСТЬ ЭКСПЛУАТАЦИИ
Zabronione jest wykorzystywanie tego urządzenia do celów
КОТЛА И АННУЛИРУЮТСЯ ГАРАНТИЙНЫЕ ОБЯЗАТЕЛЬСТВА
niezgodnych z tym, co zostało opisane w tej książeczce. Konstruktor
ПРОИЗВОДИТЕЛЯ.
nie ponosi żadnej odpowiedzialności za powstałe ewentualnie
При проведении технического обслуживания или любых работ в
szkody, wynikające z niewłaściwego, błędnego i nieracjonalnego
непосредственной близости от воздуховодов, дымоходов или их
użytkowania, a także takie, które byłyby wynikiem zignorowania
принадлежностей, следует отключить котел и закрыть газовый
instrukcji i wskazówek zawartych w tej książeczce. Technik instalator
кран.
powinien mieć uprawnienia do instalowania urządzeń grzewczych
После завершения всех работ, проверьте эффективность
zgodnie z normami i obowiązującymi aktualnie przepisami, a
функционирования воздуховодов и дымоходов. В случае
na zakończenie prac wystawić klientowi dokument deklaracji
длительного перерыва в эксплуатации котла необходимо:
zgodności.
• отключить электропитание котла, установив внешний
Zainstalowanie, obsługa i jakakolwiek interwencja techniczna w
двухполюсный выключатель в положение «ВЫКЛ»;
trakcie użytkowania powinny być wykonywane przy zachowaniu
• перекрыть газовый кран, краны системы отопления и ГВС;
aktualnie obowiązujących norm i w oparciu o instrukcje dostarczone
• если существует вероятность замерзания, то следует слить
przez konstruktora urządzenia. W przypadku uszkodzenia i/lub
воду из контура отопления и ГВС.
niewłaściwego działania należy wyłączyć urządzenie, zamknąć
zawór doprowadzający gaz i nie starać się naprawiać samemu,
ale zwrócić się do personelu o odpowiednich kwali kacjach.
Ewentualne naprawy powinny być dokonywane przez osoby
2
Руководство по эксплуатации instrukcja obsługi
При окончательном отключении котла поручите эту операцию
wykwali kowane wyłącznie przy użyciu oryginalnych części
квалифицированному специалисту.
zamiennych. Niezastosowanie się do powyższego zalecenia może
При чистке котла следует отключить и перевести двухполюсный
wpłynąć na bezpieczeństwo pracy, jak również zwalnia konstruktora
выключатель в положение «OFF» (ВЫКЛ). Чистку следует
urządzenia od jakiejkolwiek odpowiedzialności.
проводить с помощью ткани, смоченной в мыльной воде. Не
W przypadku prac lub konserwacji elementów znajdujących się
используйте агрессивные моющие средства, инсектициды
w pobliżu kanałów lub innych fragmentów ciągu odprowadzania
или другие токсичные вещества. Не используйте и не храните
spalin należy wyłączyć kocioł, a po zakończeniu wspomnianych prac
легковоспламеняющиеся вещества в помещении, в котором
zlecić sprawdzenie skuteczności odprowadzania spalin osobom o
установлен котел.
odpowiednich kwali kacjach.
W przypadku de nitywnego wyłączenia kotła z pracy należy
odpowiednie prace powierzyć personelowi o odpowiednich
Маркировка CE
kwali kacjach.
Знак CE гарантирует соответствие этого аппарата следующим
W celu wyczyszczenia zewnętrznych elementów należy wyłączyć
директивам:
kocioł ustawiając wyłącznik zewnętrzny instalacji elektrycznej na
— 90/396/CEE относительно газового оборудования
pozycję “WYŁĄCZ”.
— 2004/108/EC относительно электромагнитной совместимости
Nie używać ani nie przechowywać w pomieszczeniu, w którym jest
— 92/42/CEE относительно энергетической отдачи
zainstalowany kocioł żadnych substancji łatwopalnych.
— 2006/95/EC относительно электрической безопасности
Oznakowanie CE
Znak CE stanowi gwarancję, że urządzenie odpowiada wymaganiom
następujących dyrektyw:
— 90/396/CEE dotyczącej urządzeń zasilanych gazem
— 89/336/CEE dotyczącej kompatybilności elektromagnetycznej
— 92/42/CEE dotyczącej sprawności energetycznej
3
Руководство по эксплуатации instrukcja obsługi
Normy bezpieczeństwa
Правила безопасности
Перечень условных обозначений:
Znaczenie symboli:
Несоблюдение этого предупреждения может привести
Brak przestrzegania tego typu zaleceń pociąga za sobą ryzyko
к несчастным случаям, в определенных ситуациях даже
uszkodzeń ciała osób, w określonych sytuacjach mogących
prowadzić nawet do ich śmierci.
смертельным.
Brak przestrzegania tego typu zaleceń pociąga za sobą ryzyko
Несоблюдение этого предупреждения может привести к
uszkodzenia, w określonych sytuacjach także poważnego,
повреждениям, в определенных ситуациях даже серьезным,
przedmiotów, roślin lub zwierząt.
имущества, домашних растений и нанести ущерб домашним
животным.
Nie wykonywać operacji, które związane byłyby z otwarciem
obudowy kotła.
Porażenie prądem spowodowane obecnością elementów pod
Не производите никаких действий, для которых требуется
napięciem.
открыть агрегат.
Uszkodzenia ciała polegające na oparzeniach spowodowanych
Удар током — компонеты под напряжением
istnieniem elementów o wysokiej temperaturze lub skaleczeniach
Опасность ожегов и порезов – горячие компоненты и острые
o ostre i wystające krawędzie
выступы и края.
Nie wykonywać operacji, które wymagałyby odłączenia kotła
Не производите никаких действий, для которых требуется
od jego instalacji.
демонтировать агрегат.
Porażenie prądem spowodowane obecnością elementów pod
Удар током — компонеты под напряжением.
napięciem.
Затопление – утечка воды из отсоединенных труб.
Zalanie pomieszczeń na skutek wypływu wody z odłączonych rur.
Взрыв, пожар или отравление газом в случае его утечки из
Eksplozje, pożary lub zatrucia z powodu ulatniania się gazu z
поврежденного газопровода.
odłączonych rur.
Бережно обращаться с проводом электропитания.
Nie doprowadzać do uszkodzenia elektrycznego przewodu
Удар током – оголенные провода под напряжением
zasilającego.
Не оставляйте посторонние предметы на агрегате.
Porażenie prądem spowodowane obecnością nie izolowanych
Несчастные случаи — падение предметов из-за вибраций
przewodów pod napięciem.
агрегата.
Nie pozostawiać żadnych przedmiotów na urządzeniu.
Повреждение агрегата или находящихся снизу предметов по
Uszkodzenia ciała spowodowane upadkiem tego przedmiotu na
причине падения предметов из-за вибраций агрегата.
skutek wibracji.
Не залезайте на агрегат.
Uszkodzenie samego urządzenia lub innych przedmiotów w
Опасность падения с агрегата.
pobliżu, spowodowane upadkiem tego przedmiotu na skutek
Повреждение агрегата или находящихся снизу предметов по
wibracji.
причине падения агрегата из-за отсоединения креплений.
Nie wchodzić na urządzenie.
Не поднимайтесь на стулья, табуретки, лестницы или
Uszkodzenia ciała spowodowane upadkiem z urządzenia.
нестабильные приспособления для чистки агрегата.
Uszkodzenie samego urządzenia lub innych przedmiotów w
Падение или защемление (раскладные лестницы).
pobliżu spowodowane upadkiem urządzenia wyrwanego z
Производите чистку агрегата только после его отключения,
uchwytów.
повернув внешний разъединитель в положение OFF
Nie wchodzić na krzesła, stołki, niestabilne drabiny lub inne
(ВЫКЛ.).
niepewne podparcia podczas czyszczenia urządzenia.
Удар током — компонеты под напряжением.
Uszkodzenia ciała spowodowane upadkiem z wysokości lub
Для чистки агрегата не используйте растворители,
przycięcie sobie palców (składaną drabiną).
агрессивные моющие средства или инсектициды.
Nie przystępować do czyszczenia urządzenia zanim się go
Повреждение пластмассовых или покрашенных деталей.
najpierw nie wyłączy ustawiając wyłącznik zewnętrzny na
Не используйте агрегат в целях, отличных от его
pozycję “WYŁ”.
использования для нормальных бытовых нужд.
Porażenie prądem spowodowane obecnością elementów pod
Повреждение агрегата из-за его перегрузки.
napięciem.
Повреждение предметов из-за неправильного обращения.
Do czyszczenia urządzenia nie stosować środków
Не допускайте к использованию агрегата детей или
owadobójczych, rozpuszczalników ani agresywnych
неопытных лиц.
detergentów.
Повреждение агрегата по причине его неправильного
Możliwość uszkodzenia elementów z tworzyw sztucznych lub
использования.
powierzchni pokrytych emalią.
В случае появления запаха горелого или дыма из агрегата
Nie wykorzystywać urządzenia do celów innych niż normalna
отключите электропитание, перекройте основной газовый
praca w warunkach domowych.
кран, откройте окна и вызовите техника.
Uszkodzenie urządzenia na skutek przeciążenia nadmierną pracą.
Ожеги, отравление токсичными газами.
Uszkodzenie przedmiotów traktowanych w nieodpowiedni
В случае появления запаха газа перекройте основной
sposób.
газовый кран, откройте окна и вызовите техника.
Nie dopuszczać do urządzenia dzieci ani osób
Взрыв, пожар или отравление токсичными газами.
niedoświadczonych.
Uszkodzenie urządzenia wynikłe z nieodpowiedniego użytkowania
Gdyby pojawiła się woń spalenizny albo widać by było dym
wychodzący z urządzenia, odłączyć natychmiast zasilanie
Изделие не предназначено для эксплуатации лицами (включая
elektryczne, zamknąć główny zawór gazu, otworzyć okna i
детей) с ограниченными физическими, сенсорными или
powiadomić personel techniczny.
Uszkodzenia ciała związane z poparzeniami, wdychaniem
умственными способностями, или же не имеющими опыта
szkodliwych substancji lub zatruciem.
или знаний, если только эксплуатация изделия такими лицами
Gdy wyczuje się silną woń gazu, zamknąć główny zawór gazu,
не производится под наблюдением лиц, ответственных за их
otworzyć okna i powiadomić personel techniczny.
безопасность, или после их обучения правилам пользования
Eksplozje, pożary lub zatrucia.
изделием.
Не разрешайте детям играть с машиной.
Urządzenie to nie jest przystosowane do obsługi przez osoby (w
tym dzieci) o ograniczonych możliwościach zycznych, zmysłowych
bądź umysłowych lub przez osoby nie posiadające odpowiedniego
doświadczenia i wiedzy, chyba, że znajdują się one pod kontrolą
osób odpowiedzialnych za ich bezpieczeństwo i zostały przez te
osoby przeszkolone w kwestiach dotyczących obsługi urządzenia.
Dzieci powinny znajdować się pod kontrolą, aby można było mieć
pewność, że nie bawią się one urządzeniem.
4
Руководство по эксплуатации instrukcja obsługi
ВНИМАНИЕ!
UWAGA
Монтаж, ввод в эксплуатацию, регулировки и техническое
Instalacja, pierwsze uruchomienie i ustawienia kotła, a także
обслуживание должен выполнять квалифицированный
czynności konserwacyjne powinny być wykonywane zgodnie z
специалист согласно действующим нормам и правилам.
instrukcjami i wyłącznie przez wykwali kowany personel.
Неправильный монтаж котла может привести к травмам людей и
Niewłaściwie zainstalowany kocioł może spowodować szkody w
животных и вызвать повреждение имущества. За неправильный
stosunku do ludzi, zwierząt lub rzeczy, za które producent nie ponosi
монтаж котла изготовитель ответственности не несет.
odpowiedzialności.
Панель управления
Panel sterowania
7
1
OK
2
ESC
6
3
5
4
Условные обозначения:
Opis:
1. Кнопки +/- регуляции температуры ГВ$
1. Przyciski +/- regulacji temperatury wody użytkowej
2. Манометр
2. Manometr
3. Кнопка ВКЛ./ВЫКЛ.
3. Przycisk ON/OFF
4. Кнопка MODE – выбор рабочего режима
4. Wybór trybu działania
(летний / зимний)
(lato / zima)
5. Кнопка RESET (Сброс)
5. Przycisk RESET
6. Кнопки +/- регуляции температуры отопления
6. Przyciski +/- regulacji temperatury ogrzewania
7. Дисплей
7. wyświetlacz
Дисплей
Wyświetlacz
Условные обозначения:
Opis:
Цифры-индикаторы:
Cyfry wskazujące:
— заданная температура
— ustawione temperatury
— Настройка меню
— ustawienia menu
— Сигнализация кодов сбоя
— sygnalizacje kodów błędu
Запрос нажатия кнопки Reset (блокировка
Wymagane naciśnięcie przycisku Reset
колонки)
(kocioł w stanie blokady)
Необходима техническая помощь
Żądanie interwencji serwisu technicznego
Сигнализация наличия пламени
Sygnalizacja obecności płomienia
ǰȖȐțȍșȖȕȍȤȖȭȜȠȟȡȠȟȠȏȖȭȝșȍȚȓțȖ
Sygnalizacja blokady działania
Заданный режим отопления
Działanie w trybie ogrzewania ustawione
Запрос отопления активирован
Żądanie ogrzewania włączone
Заданный режим Г#$
Działanie w trybie c.w.u. ustawione
Запрос ГВ$ активирован
Żądanie c.w.u. włączone
Режим против обледенения активирован Funkcja zapobiegania zamarzaniu włączona
5
Руководство по эксплуатации instrukcja obsługi
Первый пуск
Przygotowanie do działania
При установке котла внутри помещения убедитесь, что
Jeśli kocioł ma być zainstalowany wewnątrz mieszkania, należy
соблюдаются все условия, связанные с поступлением воздуха
sprawdzić, czy spełnione są wymogi w zakresie dopływu powietrza
в помещение и его вентиляцией, предписанные действующим
i wentylacji pomieszczenia (zgodnie z obowiązującymi przepisami).
законодательством.
Okresowo sprawdzać ciśnienie wody na manometrze
“2” czy w
Регулярно проверяйте давление воды на панели управления и
zimnej instalacji grzewczej mieści się ono w granicach od 0,5 do 1,5
следите, чтобы в холодной системе оно находилось в диапазоне
bara.
от 0,6 до 1,5 бар. Если давление упадет ниже минимального
Jeśli okaże się niższe niż dolna wartość graniczna, należy zwiększyć
значения, то на дисплее появится индикатор подпитки контура
je używając kurka napełniania instalacji wodą. Po osiągnięciu
отопления.
średniej wartości 1 bara zamknąć ponownie kurek.
Если давление незначительно меньше минимально
Jeśli zmniejszanie się ciśnienia będzie zbyt częste, prawdopodobna
допустимого, для восстановления давления откройте кран
jest nieszczelność instalacji.
в нижней части котла. Если давление слишком часто падает,
W takim przypadku konieczna jest interwencja instalatora.
значит, в системе имеется утечка. В этом случае следует вызвать
квалифицированного специалиста для ее устранения.
Procedura zapalania palnika
Включение
Nacisnąć przycisk ON/OFF
“3”,
Чтобы включить котел,
wyświetlacz zaświeci się:
нажмите кнопку «ON/OFF»
(ВКЛ/ВЫКЛ) на панели
управления. На дисплее
OK
отображается:
ESC
Рабочие режимы
Wybór trybu działania
С помощью кнопки (4) MODE (режим) можно выбрать летний или
Wybór trybu działania następuje przy pomocy przycisku M
ODE:
зимний режим работы; символ выбранного режима отобразится
на дисплее.
Режим функционирования Дисплей
Wyświetlacz
Tryb działania
Зимний режим
zima
—
Отопление + ГВС
ogrzewanie + produkcja ciepłej wody użytkowej
Летний режим
lato
—
Только ГВС
tylko produkcja ciepłej wody użytkowej
Если котел находится в режиме ожидания (отсутствуют запросы
Wyświetlacz pokazuje wybrany tryb pracy w fazie spoczynku “stand-
на работу в режиме отопления ГВС), то текст на дисплее указывает
by” (nie ma żądania pracy ani w trybie grzania ani produkcji ciepłej
выбранный режим функционирования (зимний или летний).
wody użytkowej) “zima” albo “lato”
Функционирование горелки отображается на дисплее символом
Zapalenie się palnika jest sygnalizowane na wyświetlaczu
symbolem
.
Настройки системы отопления
Regulacja wody grzewczej
Регуляция температуры воды
Regulację temperatury wody grzewczej
отопления выполняется при помощи
przeprowadza się przy użyciu
кнопок 6.
przycisków 6.
Получается температура,
Uzyskuje się temperaturę w przedziale
OK
варьирующая от 35°C до 82°C.
od 35°C do 82°C.
ESC
6
Руководство по эксплуатации instrukcja obsługi
Настройка температуры ГВ$
Regulacja temperatury wody
Можно отрегулировать температуру
użytkowej
ГВ$ при помощи кнопок 1, получается
Temperaturę wody użytkowej można
температура, варьирующая от 36°C
regulować przy użyciu przycisków 1,
OK
до 56°C.
uzyskując w ten sposób temperaturę
ESC
Выбранное значение мигает на
w przedziale od 36ºC do 60ºC.
дисплее.
Ustawiona wartość będzie migać na
wyświetlaczu.
Отключение контура отопления
Przerwanie ogrzewania
Чтобы выключить режим отопления,
Aby przerwać ogrzewanie należy
нажмите кнопку MODE; на дисплее
nacisnąć przycisk M
ODE, z wyświetlacza
перестанет отображаться значок “
zniknie symbol
. Kocioł będzie
”. Кнопку MODE можно использовать
OK
wówczas działał w trybie letnim,
для активации режима ГВС или для
podgrzewając tylko wodę do
перевода котла в режим ожидания
ESC
celów użytkowych, ze wskazaniem
(выключение всех режимов).
ustawionej temperatury.
На рисунке внизу показан процесс
перевода котла в режим ГВС; при этом
на дисплее отображается заданная
температура воды в контуре ГВС.
Порядок отключения
$Procedura wyłączania
Для отключения колонки нажать
Aby wyłączyć kocioł, należy nacisnąć
кнопку ВКЛ./ВЫКЛ., дисплей гаснет.
przycisk ON/OFF. Wyświetlacz wyłączy
Функция против обледенения
się.
активирована.
Funkcja zapobiegania zamarzaniu
OK
jest włączona
ESC
Полное выключение котла осуществляется переводом внешнего
Aby całkowicie wyłączyć kocioł należy umieścić zewnętrzny
двухполюсного выключателя в положение OFF (ВЫКЛ); дисплей при
wyłącznik elektryczny w pozycji OFF, wtedy wyświetlacz zgaśnie.
этом гаснет.
Zakręcić zawór dopływu gazu.
После отключения котла от сети электропитания закройте газовый
кран.
7
Руководство по эксплуатации instrukcja obsługi
Условия блокировки коȠșȍ
Warunki zatrzymania urządzenia
Колонка предохраняется от неисправностей микропроцессорной
Kocioł jest chroniony przed nieprawidłowym działaniem przy użyciu
схемой, которая при необходимости блокирует агрегат.
wewnętrznych systemów kontrolnych karty elektronicznej, który
В случае блокировки СИД показывают тип блокировки и
w razie potrzeby stosuje blokadę zabezpieczającą. W przypadku
вызвавшую ее причину.
zablokowania urządzenia na wyświetlaczu panelu sterowania
Существует два вида блокировки.
wyświetlany jest kod wskazujący rodzaj i przyczynę zatrzymania.
Mogą wystąpić dwa rodzaje zatrzymania.
Защитное отключение
Осуществляется в случае отклонения от нормальной
Zatrzymanie ze względów bezpieczeństwa
работы, которое может быть устранено без
Ten rodzaj błędu ma charakter “przejściowy”, to
вмешательства специалиста.
znaczy jest automatycznie eliminowany po usunięciu
В этом случае котел автоматически включается
повторно, как только причина выключения устранена.
przyczyny, która spowodowała jego wystąpienie, na
На дисплее отображаются «ERR» (неисправность) и
wyświetlaczu widoczny jest symbol
i opis kodu
код неисправности (например, Err/110) и символ
(Err/110) — zob. Tabelę Błędów..
– см. Таблицу сбоев.
Natychmiast po ustąpieniu przyczyny zatrzymania
Сразу же после устранения причины блокировки колонка
urządzenie uruchomia się ponownie i podejmie normalną pracę.
возвращается в рабочий режим.
Jeśli kocioł w dalszym ciągu sygnalizuje zatrzymanie ze względów
В противном случае выключить колонку, повернуть внешний
bezpieczeństwa, należy go wyłączyć. Przestawić zewnętrzny
выключатель в положение ВЫКЛ., перекрыть газовый кран и
wyłącznik elektryczny na pozycję OFF, zamknąć kurek gazu i
обратиться к квалифицированному специалисту.
skontaktować się z wykwali kowanym technikiem.
Защитная остановка из-за недостаточного давления воды —
Zatrzymanie bezpieczeństwa z powodu niedostatecznego
модели FF
ciśnienia wody — modele FF
В случае недостаточного давления воды в
W przypadku niewystarczającego ciśnienia wody w obiegu
циркуляции отопления колонка сигнализирует
grzewczym kocioł sygnalizuje zatrzymanie ze względów
защитную остановку Err/108 – см. Таблицу сбоев.
Проверить давление по гидрометру и перекрыть
bezpieczeństwa Err/108 — zob. Tabelę Błędów.
кран сразу же по достижении 1 – 1,5 бар.
Sprawdzić ciśnienie na hydrometrze i zamknąć zawór
Система может быть разблокирована
zaraz po osiągnięciu ciśnienia równego 1 – 1,5 bar.
посредством подпитки воды через кран подпитки,
Można doprowadzić do właściwego stanu uzupełniając
расположенный в нижней части колонки.
ilość wody poprzez otwarcie zaworu napełniania
Если запрос подпитки поступает часто, выключить колонку,
znajdującego się pod kotłem.
повернуть внешний выключатель в положение ВЫКЛ., перекрыть
W razie konieczności częstego uzupełniania ilości wody, należy
газовый кран и обратиться к квалифицированному специалисту
wyłączyć kocioł, ustawić zewnętrzny wyłącznik elektryczny w pozycji
для проверки наличия утечек воды.
OFF, zamknąć zawór gazu i skontaktować się z wykwali kowanym
technikiem w celu ustalenia czy nie dochodzi gdzieś do wycieków
wody.
Zatrzymanie bezpieczeństwa z powodu niedostatecznej
Защитная остановка из-за недостаточной циркуляции воды
— модели FF — CF
cyrkulacji ciśnienia wody — modele FF — CF
В случае недостаточной циркуляции воды в
W przypadku niewystarczającej cyrkulacji wody w obiegu
системе отопления колонка сигнализирует
grzewczym, kocioł sygnalizuje zatrzymanie ze względów
защитную остановку Err/103 – см. Таблицу сбоев.
bezpieczeństwa Err/103 — zob. Tabelę Błędów.
Проверить давление по гидрометру и перекрыть
Sprawdzić ciśnienie na hydrometrze i zamknąć zawór
кран сразу же по достижении 1 – 1,5 бар.
zaraz po osiągnięciu ciśnienia równego 1 – 1,5 bar.
Система может быть разблокирована
Można doprowadzić do właściwego stanu uzupełniając
посредством подпитки воды через кран подпитки,
ilość wody poprzez otwarcie zaworu napełniania
расположенный в нижней части колонки.
znajdującego się pod kotłem.
Если запрос подпитки поступает часто, выключить колонку,
W razie konieczności częstego uzupełniania ilości wody, należy
повернуть внешний выключатель в положение ВЫКЛ., перекрыть
wyłączyć kocioł, ustawić zewnętrzny wyłącznik elektryczny w pozycji
газовый кран и обратиться к квалифицированному специалисту
OFF, zamknąć zawór gazu i skontaktować się z wykwali kowanym
для проверки наличия утечек воды.
technikiem w celu ustalenia czy nie dochodzi gdzieś do wycieków
wody.
Блокировка работы
Blokada działania
Этот тип сбоя
Ten typ błędu ma charakter “nie
не устраняется автоматически.
przejściowy”, to znaczy nie jest
На дисплее показывается код,
automatycznie eliminowany, a na
мигающий попеременно с надписью
wyświetlaczu pojawia się napis .
ERR, напрмер,
Err/501, и появляется
OK
Na wyświetlaczu widoczny jest symbol
символ
.
ESC
i i opis kodu (Err/501).
В этом случае колонка не возобновляет
W tym przypadku kocioł nie uruchamia
работу автоматически и может быть
się ponownie automatycznie i może być
разблокирована только нажатием
odblokowany tylko poprzez naciśnięcie
кнопки RESET.
przycisku RESET.
После нескольких попыток
Jeśli po kilku próbach odblokowania
разблокировки, если проблема не
problem powtarza się, należy wezwać
устраняется, необходимо вызвать
квалифицированного техника.
wykwali kowanego technika.
8
Руководство по эксплуатации instrukcja obsługi
Tabela Błędów powodujących Blokadę DziałaniaТаблица кодов неисправностей
Описание Дисплей wyświetlacz
opis
Перегрев
Przegrzanie
Дождаться, пока символ
начнет мигать,
1 01
Aşteptaţi ca simbolul
să înceapă să lumineze inter-
прежде чем нажать кнопку RESET.
mitent înainte de a apăsa tasta RESET.
1 03
1 04
Недостаточная циркуляция
Nieprawidł. przepływ w instalacji ogrzew.
Дождаться, пока символ
начнет мигать,
1 05
Aşteptaţi ca simbolul
să înceapă să lumineze inter-
прежде чем нажать кнопку RESET.
mitent înainte de a apăsa tasta RESET.
1 06
1 07
Недостаточное давление в контуре отопления
Niewystarczający Obieg (wymagane uzupełnienie)
108
(требуется подпитка) — модель FF
— modele FF
Недостаточная циркуляция
Nieprawidł. przepływ w instalacji ogrzew.
Дождаться, пока символ
начнет мигать,
117
Aşteptaţi ca simbolul
să înceapă să lumineze inter-
прежде чем нажать кнопку RESET.
mitent înainte de a apăsa tasta RESET.
Неисправность платы управления 3 05 Błąd karty
Неисправность платы управления 3 06 Błąd karty
Неисправность платы управления 3 07 Błąd karty
Нет пламени 5 01 Brak płomienia
Отсутствие тяги — модель CF 6 01 Zadziałanie sondy spalin / sonda spalin rozwart
Временная блокировка из-за аномального дымоудаления
(CF)
9
601.
601.
Это защитное устройство блокирует водонагревательную
колонку в случае неисправности в системе дымоудаления.
Блокировка агрегата является временной и показывается кодом
сбоя
601
ВАЖНО
Important
Если блокировка повторяется часто, рекомендуется обратиться
În cazul în care centrala se blochează în mod frecvent se
в уполномоченный центр технического обслуживания. В целях
recomandă să vă adresaţi Serviciului nostru Autorizat de
безопасности можно произвести не более 5 ручных сбросов за
Asistenţă Tehnică.
15 минут (нажмите кнопку
).
Если же блокировка случайная или единичная, она не считается
Din motive de siguranţă, centrala va permite un număr maxim
неисправностью.
de 5 reporniri în 15 minute (apăsând tasta de RESET).Blocarea
sporadică sau izolată nu constituie o problemă.
Chwilowe Zatrzymanie z powodu nieprawidłowego
odprowadzania spalin (24 CF)
Ten system kontrolny blokuje kocioł w przypadku wystąpienia
nieprawidłowego odprowadzania spalin.
Blokada urządzenia jest chwilowa i jest sygnalizowana kodem błędu
601. По прошествии 12 минут колонка перейдет в режим
601
“Zaniki płomienia”
.
включения. Если неисправность системы дымоудаления была
Po 12 minutach kocioł rozpoczyna procedurę włączania; jeśli zostały
устранена, колонка переходит в рабочий режим, в противном
przywrócone prawidłowe warunki działania, kocioł będzie dalej
случае она вновь блокируется и повторяет вышеописанный
pracował, w przeciwnym wypadku zablokuje się i cykl zostanie
цикл.
powtórzony.
ВНИМАНИЕ!!
UWAGA!
Если блокировка колонки повторяется часто,
W przypadku nieprawidłowego działania lub częstych
необходимо вызвать техника из уполномоченного
blokad, należy wyłączyć kocioł, odłączyć zasilanie
Центра технического обслуживания для проверки
elektryczne poprzez ustawienie wyłącznika zewnętrznego
исправности системы дымоудаления и вентиляции в
w pozycji OFF, zamknąć zawór gazu i skontaktować się
помещении.
z Serwisem lub z wykwali kowanym technikiem w celu
usunięcia nieprawidłowości w odprowadzaniu spalin po
uprzednim ustaleniu jej przyczyny.
Руководство по эксплуатации instrukcja obsługi
Zabezpieczenie przed zamarzaniem
Защита от замерзания
Kocioł jest wyposażony w system zabezpieczający przed
Режим защиты от замерзания активируется при включенном
zamarzaniem, który kontroluje temperaturę na wyjściu kotła: jeśli
электропитании по показаниям датчика температуры на подаче
temperatura ta spadnie poniżej 8°C, na 2 minuty włącza się pompa
контура отопления: если температура в первичном контуре
(obieg w instalacji grzewczej).
опускается ниже 8 °C, на две минуты включается насос, подавая
Po dwóch minutach pracy pompy poprzez kartę elektroniczną
воду в течение 1 мин в контур отопления и в течение 2 мин в
dokonywana jest odpowiednia kontrola:
контур ГВС. Через две минуты циркуляции котел проверяет
a- jeśli temperatura na wyjściu jest > od 8°C, pompa zatrzymuje się;
следующее:
b- jeśli temperatura na wyjściu jest > od 4°C i < od 8°C, pompa
a) если температура на подаче контура отопления выше 8 °C,
włącza się na kolejne 2 minuty;
циркуляция прекращается;
c- jeśli temperatura na wyjściu jest < od 4°C, zapala się palnik (w
b) если температура на подаче контура отопления между 4
trybie ogrzewania z minimalną mocą), który będzie działał aż do
и 8 °C, насос работает еще две минуты, после 10 циклов
osiągnięcia temperatury 33°C. Po osiągnięciu tej temperatury
переходит к пункту (с)
palnik zgaśnie, a pompa będzie pracować przez kolejne dwie
c) если температура на подаче контура отопления ниже 4 °C,
minuty.
производится розжиг горелки (в режиме отопления) на
Włączenie zabezpieczenia przed zamarzaniem jest sygnalizowane
минимальной мощности и будет работать, пока температура
na wyświetlaczu symbolem
.
не достигнет 33 °C.
Zabezpieczenie przed zamarzaniem działa tylko wtedy, jeśli kocioł
Если котел произвел аварийное выключение по перегреву,
funkcjonuje całkowicie prawidłowo:
горелка выключится. В любом случае в контуре отопления будет
— ciśnienie w instalacji jest wystarczające;
осуществляться циркуляция воды.
— kocioł jest podłączony do zasilania elektrycznego
Активация защиты против обледенения показывается на
— kocioł ma zapewniony dopływ gazu.
дисплее символом
.
Режим защиты от замерзания запускается (при нормальной
работе котла) только при соблюдении следующих условий:
Zmiana rodzaju gazu
− давление в контуре отопления нормальное;
Kotły naszej produkcji są zaprojektowane zarówno do współpracy z
− имеется электропитание котла;
gazem ziemnym, jak i gazem płynnym.
− к котлу осуществляется подача газа.
W przypadku, gdyby okazało się konieczne przestawienie urządzenia,
należy zwrócić się do technika posiadającego odpowiednie kwalifi
Переход на другой тип газа
kacje lub do autoryzowanego przez nas Serwisu Obsługi Technicznej.
Котлы рассчитаны на природный газ (метан) и сжиженный газ.
Для переключения обратитесь в Авторизованный Сервисный
Центр.
Okresowa obsługa i konserwacja
Okresowa obsługa jest istotna dla zapewnienia bezpieczeństwa,
Техническое обслуживание
dobrego funkcjonowania i trwałości kotła.
Обязательно осуществлять ежегодное техническое
Powinna być dokonywana co 12 miesięcy. Wszystkie te operacje
обслуживание котла, которое должен осуществлять
powinny być zarejestrowane w karcie gwarancyjnej urzadzenia.
квалифицированный персонал.
10
Ariston Thermo Rus LLC
Россия, 127015, Москва, ул. Большая Новодмитровская, 14,
стр. 1, офис 626
O ce phone: Тел. (495) 00, 3 02ȢȍȘȟ
E-mail: service.ru@aristonthermo.com
www.aristonheating.ru
Ariston Thermo Ukraine LLC
str. Shelkovichnaya 42-44
O ce phone: +380 44 496 25 18
E-mail: info.ua@aristonthermo.com
www.aristonthermo.com.ua
Ariston Thermo Polska Sp. z o.o.
31-408 Kraków, ul. Pocieszka 3
Tel. 012/4205279 do 85
Fax 012/4205281
e.mail: service.pl@aristonthermo.com
www.aristoneheating.pl
420010365400
Аннотации для Газового котел Ariston EGIS PLUS 24 FF в формате PDF
Топ 10 инструкций
Другие инструкции
EGIS PLUS 24
Szanowni Państwo.
Мы хотим поблагодарить Вас за сделанный Вами выбор – приобретение котла нашего производства. Мы уверены, что предоставили Вам технически совершенную продукцию.
Данное руководство содержит указания и рекомендации в части монтажа, правильной эксплуатации и технического обслуживания котла. Внимательно изучите руководство и храните его в доступном месте. Наши Авторизованные Сервисные Центры всегда в Вашем распоряжении.
Настоящее руководство по эксплуатации является неотъемлемой частью комплекта поставки котла. Пользователь должен хранить его в доступном месте вблизи котла, в том числе в случае передачи котла другому владельцу или пользователю и/или при установке котла в другом месте.
Внимательно ознакомьтесь с указаниями и предупреждениями, содержащимися в руководстве по эксплуатации, так как в них приводятся важные правила по технике безопасности при монтаже, эксплуатации и техническом обслуживании изделия.
Данный котел предназначен для отопления помещений и приготовления горячей воды для хозяйственно-бытовых нужд.
Pragniemy podziękować za wybór podczas zakupów kotła naszej produkcji. Jesteśmy pewni, że dostarczyliśmy Państwu produkt o istotnych walorach technicznych.
Niniejsza instrukcja obsługi została opracowana specjalnie po to, aby przekazać Państwu ważne wskazówki i sugestie dotyczące
zainstalowania, właściwego użytkowania, a także okresowej obsługi i konserwacji kotła, co pozwoli w pełni docenić jego zalety.
Książeczkę tę należy starannie przechowywać, aby mogła zawsze służyć jako źródło informacji niezbędnych do korzystania z naszego urządzenia.
Nasz Serwis Obsługi Technicznej właściwy dla strefy Państwa zamieszkania pozostaje do całkowitej dyspozycji w razie pojawienia się najmniejszego problemu związanego z nowo nabytym kotłem.
Z wyrazami szacunku
Котел следует подключить к контурам отопления и горячего водоснабжения (ГВС), которые должны соответствовать техническим характеристикам котла.
Строго запрещается использовать котел в целях, не указанных в данной инструкции. Производитель не несет ответственности за повреждения, являющиеся следствием ненадлежащей эксплуатации котла или несоблюдения требований данной инструкции.
Монтаж, техническое обслуживание и другие работы с котлом должны проводиться в полном соответствии с требованиями нормативных документов и инструкций производителя.
В случае неисправности и/или нарушения нормальной работы отключите котел, закройте газовый кран и вызовите квалифицированного специалиста. Запрещается выполнять ремонт котла самостоятельно. Все ремонтные работы, должны проводиться квалифицированными специалистами, только с использованием оригинальных запасных частей.
ПРИ НЕСОБЛЮДЕНИИ ТРЕБОВАНИЙ ДАННОЙ ИНСТРУКЦИИ СУЩЕСТВЕННО СНИЖАЕТСЯ БЕЗОПАСНОСТЬ ЭКСПЛУАТАЦИИ КОТЛА И АННУЛИРУЮТСЯ ГАРАНТИЙНЫЕ ОБЯЗАТЕЛЬСТВА ПРОИЗВОДИТЕЛЯ.
При проведении технического обслуживания или любых работ в непосредственной близости от воздуховодов, дымоходов или их принадлежностей, следует отключить котел и закрыть газовый кран.
После завершения всех работ, проверьте эффективность функционирования воздуховодов и дымоходов. В случае длительного перерыва в эксплуатации котла необходимо:
- отключить электропитание котла, установив внешний двухполюсный выключатель в положение «ВЫКЛ»;
- перекрыть газовый кран, краны системы отопления и ГВС;
- если существует вероятность замерзания, то следует слить воду из контура отопления и ГВС.
Niniejsza książeczka, wraz z podręcznikiem “Instrukcje techniczne instalowania, okresowej obsługi i konserwacji”, stanowią istotną, a zarazem nieodłączną część produktu. Użytkownik powinien starannie przechowywać obydwie wraz z kotłem, któremu powinny towarzyszyć nawet w przypadku przekazania go innemu właścicielowi lub użytkownikowi i/lub w sytuacji zainstalowania kotła w innym miejscu przy innej instalacji.
Należy uważnie zapoznać się z instrukcjami i uwagami zawartymi zarówno w tej książeczce, jak i w Instrukcjach technicznych instalowania, okresowej obsługi i konserwacji, gdyż dostarczają one ważnych wskazówek dotyczących bezpieczeństwa w czasie instalowania, użytkowania i obsługi urządzenia.
Opisywane urządzenie służy do ogrzewania pomieszczeń i wytwarzania ciepłej wody do użytku domowego.
Powinno być podłączone do instalacji centralnego ogrzewania i do sieci rozprowadzającej ciepłą wodę użytkową o takich parametrach, które odpowiadałyby jego mocy, osiągom i możliwościom technicznym.
Zabronione jest wykorzystywanie tego urządzenia do celów niezgodnych z tym, co zostało opisane w tej książeczce. Konstruktor nie ponosi żadnej odpowiedzialności za powstałe ewentualnie szkody, wynikające z niewłaściwego, błędnego i nieracjonalnego użytkowania, a także takie, które byłyby wynikiem zignorowania instrukcji i wskazówek zawartych w tej książeczce. Technik instalator powinien mieć uprawnienia do instalowania urządzeń grzewczych zgodnie z normami i obowiązującymi aktualnie przepisami, a na zakończenie prac wystawić klientowi dokument deklaracji zgodności.
Zainstalowanie, obsługa i jakakolwiek interwencja techniczna w trakcie użytkowania powinny być wykonywane przy zachowaniu aktualnie obowiązujących norm i w oparciu o instrukcje dostarczone przez konstruktora urządzenia. W przypadku uszkodzenia i/lub niewłaściwego działania należy wyłączyć urządzenie, zamknąć zawór doprowadzający gaz i nie starać się naprawiać samemu, ale zwrócić się do personelu o odpowiednich kwalifi kacjach. Ewentualne naprawy powinny być dokonywane przez osoby
При окончательном отключении котла поручите эту операцию квалифицированному специалисту.
При чистке котла следует отключить и перевести двухполюсный выключатель в положение «OFF» (ВЫКЛ). Чистку следует проводить с помощью ткани, смоченной в мыльной воде. Не используйте агрессивные моющие средства, инсектициды
или другие токсичные вещества. Не используйте и не храните легковоспламеняющиеся вещества в помещении, в котором установлен котел.
Маркировка CE
Знак CE гарантирует соответствие этого аппарата следующим директивам:
- 90/396/CEE относительно газового оборудования
- 2004/108/EC относительно электромагнитной совместимости
- 92/42/CEE относительно энергетической отдачи
- 2006/95/EC относительно электрической безопасности
wykwalifi kowane wyłącznie przy użyciu oryginalnych części zamiennych. Niezastosowanie się do powyższego zalecenia może wpłynąć na bezpieczeństwo pracy, jak również zwalnia konstruktora urządzenia od jakiejkolwiek odpowiedzialności.
W przypadku prac lub konserwacji elementów znajdujących się w pobliżu kanałów lub innych fragmentów ciągu odprowadzania spalin należy wyłączyć kocioł, a po zakończeniu wspomnianych prac zlecić sprawdzenie skuteczności odprowadzania spalin osobom o odpowiednich kwalifi kacjach.
W przypadku defi nitywnego wyłączenia kotła z pracy należy odpowiednie prace powierzyć personelowi o odpowiednich kwalifi kacjach.
W celu wyczyszczenia zewnętrznych elementów należy wyłączyć kocioł ustawiając wyłącznik zewnętrzny instalacji elektrycznej na pozycję “WYŁĄCZ”.
Nie używać ani nie przechowywać w pomieszczeniu, w którym jest zainstalowany kocioł żadnych substancji łatwopalnych.
Oznakowanie CE
Znak CE stanowi gwarancję, że urządzenie odpowiada wymaganiom następujących dyrektyw:
- 90/396/CEE dotyczącej urządzeń zasilanych gazem
- 89/336/CEE dotyczącej kompatybilności elektromagnetycznej
- 92/42/CEE dotyczącej sprawności energetycznej
Правила безопасности
Перечень условных обозначений:
Несоблюдение этого предупреждения может привести к несчастным случаям, в определенных ситуациях даже смертельным.
Несоблюдение этого предупреждения может привести к повреждениям, в определенных ситуациях даже серьезным, имущества, домашних растений и нанести ущерб домашним животным.
Не производите никаких действий, для которых требуется открыть агрегат.
Удар током — компонеты под напряжением
Опасность ожегов и порезов – горячие компоненты и острые выступы и края.
Не производите никаких действий, для которых требуется демонтировать агрегат.
Удар током — компонеты под напряжением. Затопление – утечка воды из отсоединенных труб.
Взрыв, пожар или отравление газом в случае его утечки из поврежденного газопровода.
Бережно обращаться с проводом электропитания. Удар током – оголенные провода под напряжением Не оставляйте посторонние предметы на агрегате.
Несчастные случаи — падение предметов из-за вибраций агрегата.
Повреждение агрегата или находящихся снизу предметов по причине падения предметов из-за вибраций агрегата.
Не залезайте на агрегат.
Опасность падения с агрегата.
Повреждение агрегата или находящихся снизу предметов по причине падения агрегата из-за отсоединения креплений. Не поднимайтесь на стулья, табуретки, лестницы или нестабильные приспособления для чистки агрегата.
Падение или защемление (раскладные лестницы).
Производите чистку агрегата только после его отключения, повернув внешний разъединитель в положение OFF (ВЫКЛ.).
Удар током — компонеты под напряжением.
Для чистки агрегата не используйте растворители, агрессивные моющие средства или инсектициды. Повреждение пластмассовых или покрашенных деталей. Не используйте агрегат в целях, отличных от его использования для нормальных бытовых нужд.
Повреждение агрегата из-за его перегрузки.
Повреждение предметов из-за неправильного обращения. Не допускайте к использованию агрегата детей или неопытных лиц.
Повреждение агрегата по причине его неправильного использования.
В случае появления запаха горелого или дыма из агрегата отключите электропитание, перекройте основной газовый кран, откройте окна и вызовите техника.
Ожеги, отравление токсичными газами.
В случае появления запаха газа перекройте основной газовый кран, откройте окна и вызовите техника.
Взрыв, пожар или отравление токсичными газами.
Изделие не предназначено для эксплуатации лицами (включая детей) с ограниченными физическими, сенсорными или умственными способностями, или же не имеющими опыта или знаний, если только эксплуатация изделия такими лицами не производится под наблюдением лиц, ответственных за их безопасность, или после их обучения правилам пользования изделием.
Не разрешайте детям играть с машиной.
Normy bezpieczeństwa
Znaczenie symboli:
Brak przestrzegania tego typu zaleceń pociąga za sobą ryzyko uszkodzeń ciała osób, w określonych sytuacjach mogących prowadzić nawet do ich śmierci.
Brak przestrzegania tego typu zaleceń pociąga za sobą ryzyko uszkodzenia, w określonych sytuacjach także poważnego, przedmiotów, roślin lub zwierząt.
Nie wykonywać operacji, które związane byłyby z otwarciem obudowy kotła.
Porażenie prądem spowodowane obecnością elementów pod napięciem.
Uszkodzenia ciała polegające na oparzeniach spowodowanych istnieniem elementów o wysokiej temperaturze lub skaleczeniach o ostre i wystające krawędzie
Nie wykonywać operacji, które wymagałyby odłączenia kotła
od jego instalacji.
Porażenie prądem spowodowane obecnością elementów pod napięciem.
Zalanie pomieszczeń na skutek wypływu wody z odłączonych rur. Eksplozje, pożary lub zatrucia z powodu ulatniania się gazu z odłączonych rur.
Nie doprowadzać do uszkodzenia elektrycznego przewodu zasilającego.
Porażenie prądem spowodowane obecnością nie izolowanych przewodów pod napięciem.
Nie pozostawiać żadnych przedmiotów na urządzeniu.
Uszkodzenia ciała spowodowane upadkiem tego przedmiotu na skutek wibracji.
Uszkodzenie samego urządzenia lub innych przedmiotów w pobliżu, spowodowane upadkiem tego przedmiotu na skutek
wibracji.
Nie wchodzić na urządzenie.
Uszkodzenia ciała spowodowane upadkiem z urządzenia. Uszkodzenie samego urządzenia lub innych przedmiotów w pobliżu spowodowane upadkiem urządzenia wyrwanego z uchwytów.
Nie wchodzić na krzesła, stołki, niestabilne drabiny lub inne niepewne podparcia podczas czyszczenia urządzenia.
Uszkodzenia ciała spowodowane upadkiem z wysokości lub przycięcie sobie palców (składaną drabiną).
Nie przystępować do czyszczenia urządzenia zanim się go najpierw nie wyłączy ustawiając wyłącznik zewnętrzny na
pozycję “WYŁ”.
Porażenie prądem spowodowane obecnością elementów pod napięciem.
Do czyszczenia urządzenia nie stosować środków owadobójczych, rozpuszczalników ani agresywnych detergentów.
Możliwość uszkodzenia elementów z tworzyw sztucznych lub powierzchni pokrytych emalią.
Nie wykorzystywać urządzenia do celów innych niż normalna praca w warunkach domowych.
Uszkodzenie urządzenia na skutek przeciążenia nadmierną pracą. Uszkodzenie przedmiotów traktowanych w nieodpowiedni sposób.
Nie dopuszczać do urządzenia dzieci ani osób niedoświadczonych.
Uszkodzenie urządzenia wynikłe z nieodpowiedniego użytkowania Gdyby pojawiła się woń spalenizny albo widać by było dym wychodzący z urządzenia, odłączyć natychmiast zasilanie elektryczne, zamknąć główny zawór gazu, otworzyć okna i powiadomić personel techniczny.
Uszkodzenia ciała związane z poparzeniami, wdychaniem szkodliwych substancji lub zatruciem.
Gdy wyczuje się silną woń gazu, zamknąć główny zawór gazu, otworzyć okna i powiadomić personel techniczny.
Eksplozje, pożary lub zatrucia.
Urządzenie to nie jest przystosowane do obsługi przez osoby (w tym dzieci) o ograniczonych możliwościach fi zycznych, zmysłowych bądź umysłowych lub przez osoby nie posiadające odpowiedniego doświadczenia i wiedzy, chyba, że znajdują się one pod kontrolą osób odpowiedzialnych za ich bezpieczeństwo i zostały przez te osoby przeszkolone w kwestiach dotyczących obsługi urządzenia. Dzieci powinny znajdować się pod kontrolą, aby można było mieć pewność, że nie bawią się one urządzeniem.
ВНИМАНИЕ!
Монтаж, ввод в эксплуатацию, регулировки и техническое обслуживание должен выполнять квалифицированный специалист согласно действующим нормам и правилам. Неправильный монтаж котла может привести к травмам людей и животных и вызвать повреждение имущества. За неправильный монтаж котла изготовитель ответственности не несет.
Панель управления
Дисплей
UWAGA
Instalacja, pierwsze uruchomienie i ustawienia kotła, a także czynności konserwacyjne powinny być wykonywane zgodnie z instrukcjami i wyłącznie przez wykwalifi kowany personel.
Niewłaściwie zainstalowany kocioł może spowodować szkody w stosunku do ludzi, zwierząt lub rzeczy, za które producent nie ponosi odpowiedzialności.
Panel sterowania
Wyświetlacz
Первый пуск
При установке котла внутри помещения убедитесь, что соблюдаются все условия, связанные с поступлением воздуха в помещение и его вентиляцией, предписанные действующим законодательством.
Регулярно проверяйте давление воды на панели управления и следите, чтобы в холодной системе оно находилось в диапазоне от 0,6 до 1,5 бар. Если давление упадет ниже минимального значения, то на дисплее появится индикатор подпитки контура отопления.
Если давление незначительно меньше минимально допустимого, для восстановления давления откройте кран в нижней части котла. Если давление слишком часто падает,
значит, в системе имеется утечка. В этом случае следует вызвать квалифицированного специалиста для ее устранения.
Включение
Чтобы включить котел, нажмите кнопку «ON/OFF» (ВКЛ/ВЫКЛ) на панели управления. На дисплее отображается:
Przygotowanie do działania
Jeśli kocioł ma być zainstalowany wewnątrz mieszkania, należy sprawdzić, czy spełnione są wymogi w zakresie dopływu powietrza i wentylacji pomieszczenia (zgodnie z obowiązującymi przepisami). Okresowo sprawdzać ciśnienie wody na manometrze “2” czy w zimnej instalacji grzewczej mieści się ono w granicach od 0,5 do 1,5 bara.
Jeśli okaże się niższe niż dolna wartość graniczna, należy zwiększyć je używając kurka napełniania instalacji wodą. Po osiągnięciu średniej wartości 1 bara zamknąć ponownie kurek.
Jeśli zmniejszanie się ciśnienia będzie zbyt częste, prawdopodobna jest nieszczelność instalacji.
W takim przypadku konieczna jest interwencja instalatora.
Procedura zapalania palnika Nacisnąć przycisk ON/OFF “3”, wyświetlacz zaświeci się:
Рабочие режимы
С помощью кнопки (4) MODE (режим) можно выбрать летний или зимний режим работы; символ выбранного режима отобразится на дисплее.
| Режим функционирования | Дисплей | Wyświetlacz | Tryb działania |
|
Зимний режим
Отопление + ГВС |
zima —
ogrzewanie + produkcja ciepłej wody użytkowej |
||
|
Летний режим
Только ГВС |
lato —
tylko produkcja ciepłej wody użytkowej |
Если котел находится в режиме ожидания (отсутствуют запросы на работу в режиме отопления ГВС), то текст на дисплее указывает выбранный режим функционирования (зимний или летний).
Функционирование горелки отображается на дисплее символом
Wybór trybu działania
Wybór trybu działania następuje przy pomocy przycisku MODE:
Wyświetlacz pokazuje wybrany tryb pracy w fazie spoczynku “stand- by” (nie ma żądania pracy ani w trybie grzania ani produkcji ciepłej wody użytkowej) “zima” albo “lato”
Zapalenie się palnika jest sygnalizowane na wyświetlaczu symbolem .
Настройки системы отопления
Регуляция температуры воды отопления выполняется при помощи кнопок 6.
П о л у ч а е т с я т е м п е р а т у р а, варьирующая от 35°C до 82°C.
Regulacja wody grzewczej
Regulację temperatury wody grzewczej pr zeprowadza s ię pr z y użyciu przycisków 6.
Uzyskuje się temperaturę w przedziale od 35°C do 82°C.
Настройка температуры ГВA Можно отрегулировать температуру ГВA при помощи кнопок 1, получается температура, варьирующая от 36°C до 56°C.
Выбранное значение мигает на дисплее.
Отключение контура отопления Чтобы выключить режим отопления, нажмите кнопку MODE; на дисплее перестанет отображаться значок “
”. Кнопку MODE можно использовать для активации режима ГВС или для перевода котла в режим ожидания (выключение всех режимов).
На рисунке внизу показан процесс перевода котла в режим ГВС; при этом на дисплее отображается заданная температура воды в контуре ГВС.
Порядок отключения
Для отключения колонки нажать кнопку ВКЛ./ВЫКЛ., дисплей гаснет. Функция против обледенения активирована.
Regulacja temperatury wody użytkowej
Temperaturę wody użytkowej można regulować przy użyciu przycisków 1, uzyskując w ten sposób temperaturę w przedziale od 36ºC do 60ºC. Ustawiona wartość będzie migać na wyświetlaczu.
Przerwanie ogrzewania
Aby przerwać ogrzewanie należy nacisnąć przycisk MODE, z wyświetlacza zniknie symbol . Kocioł będzie wówczas działał w trybie letnim, podgrzewając tylko wodę do celów użytkowych, ze wskazaniem ustawionej temperatury.
AProcedura wyłączania
Aby wyłączyć kocioł, należy nacisnąć przycisk ON/OFF. Wyświetlacz wyłączy się.
Funkcja zapobiegania zamarzaniu jest włączona
Полное выключение котла осуществляется переводом внешнего двухполюсного выключателя в положение OFF (ВЫКЛ); дисплей при этом гаснет.
После отключения котла от сети электропитания закройте газовый кран.
Aby całkowicie wyłączyć kocioł należy umieścić zewnętrzny wyłącznik elektryczny w pozycji OFF, wtedy wyświetlacz zgaśnie.
Zakręcić zawór dopływu gazu.
Условия блокировки коοθΩ
Колонка предохраняется от неисправностей микропроцессорной схемой, которая при необходимости блокирует агрегат.
В случае блокировки СИД показывают тип блокировки и вызвавшую ее причину.
Существует два вида блокировки.
Защитное отключение
Warunki zatrzymania urządzenia
Kocioł jest chroniony przed nieprawidłowym działaniem przy użyciu wewnętrznych systemów kontrolnych karty elektronicznej, który w razie potrzeby stosuje blokadę zabezpieczającą. W przypadku zablokowania urządzenia na wyświetlaczu panelu sterowania wyświetlany jest kod wskazujący rodzaj i przyczynę zatrzymania.
Mogą wystąpić dwa rodzaje zatrzymania.
Осуществляется в случае отклонения от нормальной
работы, которое может быть устранено без вмешательства специалиста.
В этом случае котел автоматически включается повторно, как только причина выключения устранена. На дисплее отображаются «ERR» (неисправность) и код неисправности (например, Err/110) и символ
– см. Таблицу сбоев.
Zatrzymanie ze względów bezpieczeństwa
Ten rodzaj błędu ma charakter “przejściowy”, to znaczy jest automatycznie eliminowany po usunięciu przyczyny, która spowodowała jego wystąpienie, na wyświetlaczu widoczny jest symbol i opis kodu (Err/110) — zob. Tabelę Błędów..
Natychmiast po ustąpieniu przyczyny zatrzymania
Сразу же после устранения причины блокировки колонка возвращается в рабочий режим.
В противном случае выключить колонку, повернуть внешний выключатель в положение ВЫКЛ., перекрыть газовый кран и обратиться к квалифицированному специалисту.
Защитная остановка из—за недостаточного давления воды —
модели FF
В случае недостаточного давления воды в
циркуляции отопления колонка сигнализирует защитную остановку Err/108 – см. Таблицу сбоев. Проверить давление по гидрометру и перекрыть кран сразу же по достижении 1 – 1,5 бар.
Система может быть разблокирована посредством подпитки воды через кран подпитки, расположенный в нижней части колонки.
Если запрос подпитки поступает часто, выключить колонку, повернуть внешний выключатель в положение ВЫКЛ., перекрыть газовый кран и обратиться к квалифицированному специалисту для проверки наличия утечек воды.
Защитная остановка из—за недостаточной циркуляции воды
— модели FF — CF
В случае недостаточной циркуляции воды в системе отопления колонка сигнализирует защитную остановку Err/103 – см. Таблицу сбоев. Проверить давление по гидрометру и перекрыть кран сразу же по достижении 1 – 1,5 бар.
Система может быть разблокирована посредством подпитки воды через кран подпитки, расположенный в нижней части колонки.
Если запрос подпитки поступает часто, выключить колонку, повернуть внешний выключатель в положение ВЫКЛ., перекрыть газовый кран и обратиться к квалифицированному специалисту для проверки наличия утечек воды.
Блокировка работы
Этот тип сбоя
не устраняется автоматически. На дисплее показывается код,
мигающий попеременно с надписью
ERR, напрмер, Err/501, и появляется символ .
В этом случае колонка не возобновляет работу автоматически и может быть разблокирована только нажатием кнопки RESET.
После нескольких попыток разблокировки, если проблема не устраняется, необходимо вызвать квалифицированного техника.
urządzenie uruchomia się ponownie i podejmie normalną pracę. Jeśli kocioł w dalszym ciągu sygnalizuje zatrzymanie ze względów bezpieczeństwa, należy go wyłączyć. Przestawić zewnętrzny wyłącznik elektryczny na pozycję OFF, zamknąć kurek gazu i skontaktować się z wykwalifi kowanym technikiem.
Zatrzymanie bezpieczeństwa z powodu niedostatecznego ciśnienia wody — modele FF
W przypadku niewystarczającego ciśnienia wody w obiegu grzewczym kocioł sygnalizuje zatrzymanie ze względów bezpieczeństwa Err/108 — zob. Tabelę Błędów.
Sprawdzić ciśnienie na hydrometrze i zamknąć zawór zaraz po osiągnięciu ciśnienia równego 1 – 1,5 bar.
Można doprowadzić do właściwego stanu uzupełniając ilość wody poprzez otwarcie zaworu napełniania
znajdującego się pod kotłem.
W razie konieczności częstego uzupełniania ilości wody, należy wyłączyć kocioł, ustawić zewnętrzny wyłącznik elektryczny w pozycji OFF, zamknąć zawór gazu i skontaktować się z wykwalifi kowanym technikiem w celu ustalenia czy nie dochodzi gdzieś do wycieków wody.
Zatrzymanie bezpieczeństwa z powodu niedostatecznej cyrkulacji ciśnienia wody — modele FF — CF
W przypadku niewystarczającej cyrkulacji wody w obiegu grzewczym, kocioł sygnalizuje zatrzymanie ze względów bezpieczeństwa Err/103 — zob. Tabelę Błędów.
Sprawdzić ciśnienie na hydrometrze i zamknąć zawór zaraz po osiągnięciu ciśnienia równego 1 – 1,5 bar.
Można doprowadzić do właściwego stanu uzupełniając ilość wody poprzez otwarcie zaworu napełniania
znajdującego się pod kotłem.
W razie konieczności częstego uzupełniania ilości wody, należy wyłączyć kocioł, ustawić zewnętrzny wyłącznik elektryczny w pozycji OFF, zamknąć zawór gazu i skontaktować się z wykwalifi kowanym technikiem w celu ustalenia czy nie dochodzi gdzieś do wycieków wody.
Blokada działania
Ten typ błędu ma charakter “nie przejściowy”, to znaczy nie jest automatycznie eliminowany, a na wyświetlaczu pojawia się napis .
Na wyświetlaczu widoczny jest symbol i i opis kodu (Err/501).
W tym przypadku kocioł nie uruchamia się ponownie automatycznie i może być odblokowany tylko poprzez naciśnięcie przycisku RESET.
Jeśli po kilku próbach odblokowania problem powtarza się, należy wezwać wykwalifi kowanego technika.
ВАЖНО
Если блокировка повторяется часто, рекомендуется обратиться в уполномоченный центр технического обслуживания. В целях безопасности можно произвести не более 5 ручных сбросов за 15 минут (нажмите кнопку ).
Если же блокировка случайная или единичная, она не считается неисправностью.
Important
În cazul în care centrala se blochează în mod frecvent se recomandă să vă adresaţi Serviciului nostru Autorizat de Asistenţă Tehnică.
Din motive de siguranţă, centrala va permite un număr maxim de 5 reporniri în 15 minute (apăsând tasta de RESET).Blocarea sporadică sau izolată nu constituie o problemă.
Таблица кодов неисправностей Tabela Błędów powodujących Blokadę Działania
| Описание | Дисплей | wyświetlacz | opis |
| Перегрев
Дождаться, пока символ начнет мигать, прежде чем нажать кнопку RESET. |
1 01 | Przegrzanie
Aşteptaţi ca simbolul să înceapă să lumineze inter- mitent înainte de a apăsa tasta RESET. |
|
|
Недостаточная циркуляция
Дождаться, пока символ начнет мигать, прежде чем нажать кнопку RESET. |
1 03 |
Nieprawidł. przepływ w instalacji ogrzew.
Aşteptaţi ca simbolul să înceapă să lumineze inter- mitent înainte de a apăsa tasta RESET. |
|
| 1 04 | |||
| 1 05 | |||
| 1 06 | |||
| 1 07 | |||
| Недостаточное давление в контуре отопления
(требуется подпитка) — модель FF |
108 | Niewystarczający Obieg (wymagane uzupełnienie)
— modele FF |
|
| Недостаточная циркуляция
Дождаться, пока символ начнет мигать, прежде чем нажать кнопку RESET. |
117 | Nieprawidł. przepływ w instalacji ogrzew.
Aşteptaţi ca simbolul să înceapă să lumineze inter- mitent înainte de a apăsa tasta RESET. |
|
| Неисправность платы управления | 3 05 | Błąd karty | |
| Неисправность платы управления | 3 06 | Błąd karty | |
| Неисправность платы управления | 3 07 | Błąd karty | |
| Нет пламени | 5 01 | Brak płomienia | |
| Отсутствие тяги — модель CF | 6 01 | Zadziałanie sondy spalin / sonda spalin rozwart |
Временная блокировка из—за аномального дымоудаления
Это защитное устройство блокирует водонагревательную колонку в случае неисправности в системе дымоудаления. Блокировка агрегата является временной и показывается кодом сбоя 601. По прошествии 12 минут колонка перейдет в режим включения. Если неисправность системы дымоудаления была устранена, колонка переходит в рабочий режим, в противном случае она вновь блокируется и повторяет вышеописанный цикл.
ВНИМАНИЕ!!
Если блокировка колонки повторяется часто, необходимо вызвать техника из уполномоченного Центра технического обслуживания для проверки исправности системы дымоудаления и вентиляции в помещении.
Chwilowe Zatrzymanie z powodu nieprawidłowego odprowadzania spalin (24 CF)
Ten system kontrolny blokuje kocioł w przypadku wystąpienia nieprawidłowego odprowadzania spalin.
Blokada urządzenia jest chwilowa i jest sygnalizowana kodem błędu
601 “Zaniki płomienia”.
Po 12 minutach kocioł rozpoczyna procedurę włączania; jeśli zostały przywrócone prawidłowe warunki działania, kocioł będzie dalej pracował, w przeciwnym wypadku zablokuje się i cykl zostanie powtórzony.
UWAGA!
W przypadku nieprawidłowego działania lub częstych blokad, należy wyłączyć kocioł, odłączyć zasilanie elektryczne poprzez ustawienie wyłącznika zewnętrznego w pozycji OFF, zamknąć zawór gazu i skontaktować się z Serwisem lub z wykwalifi kowanym technikiem w celu usunięcia nieprawidłowości w odprowadzaniu spalin po uprzednim ustaleniu jej przyczyny.
Защита от замерзания
Режим защиты от замерзания активируется при включенном электропитании по показаниям датчика температуры на подаче контура отопления: если температура в первичном контуре опускается ниже 8 °C, на две минуты включается насос, подавая воду в течение 1 мин в контур отопления и в течение 2 мин в контур ГВС. Через две минуты циркуляции котел проверяет следующее:
- если температура на подаче контура отопления выше 8 °C,
циркуляция прекращается;
- если температура на подаче контура отопления между 4 и 8 °C, насос работает еще две минуты, после 10 циклов переходит к пункту (с)
- если температура на подаче контура отопления ниже 4 °C, производится розжиг горелки (в режиме отопления) на минимальной мощности и будет работать, пока температура не достигнет 33 °C.
Если котел произвел аварийное выключение по перегреву, горелка выключится. В любом случае в контуре отопления будет осуществляться циркуляция воды.
Активация защиты против обледенения показывается на дисплее символом .
Режим защиты от замерзания запускается (при нормальной работе котла) только при соблюдении следующих условий:
- давление в контуре отопления нормальное;
- имеется электропитание котла;
- к котлу осуществляется подача газа.
Переход на другой тип газа
Котлы рассчитаны на природный газ (метан) и сжиженный газ. Для переключения обратитесь в Авторизованный Сервисный Центр.
Техническое обслуживание
Обязательно осуществлять ежегодное техническое обслуживание котла, которое должен осуществлять квалифицированный персонал.
Zabezpieczenie przed zamarzaniem
Kocioł jest wyposażony w system zabezpieczający przed zamarzaniem, który kontroluje temperaturę na wyjściu kotła: jeśli temperatura ta spadnie poniżej 8°C, na 2 minuty włącza się pompa (obieg w instalacji grzewczej).
Po dwóch minutach pracy pompy poprzez kartę elektroniczną dokonywana jest odpowiednia kontrola:
a- jeśli temperatura na wyjściu jest > od 8°C, pompa zatrzymuje się; b- jeśli temperatura na wyjściu jest > od 4°C i < od 8°C, pompa
włącza się na kolejne 2 minuty;
c- jeśli temperatura na wyjściu jest < od 4°C, zapala się palnik (w trybie ogrzewania z minimalną mocą), który będzie działał aż do osiągnięcia temperatury 33°C. Po osiągnięciu tej temperatury palnik zgaśnie, a pompa będzie pracować przez kolejne dwie minuty.
Włączenie zabezpieczenia przed zamarzaniem jest sygnalizowane na wyświetlaczu symbolem .
Zabezpieczenie przed zamarzaniem działa tylko wtedy, jeśli kocioł funkcjonuje całkowicie prawidłowo:
- ciśnienie w instalacji jest wystarczające;
- kocioł jest podłączony do zasilania elektrycznego
- kocioł ma zapewniony dopływ gazu.
Zmiana rodzaju gazu
Kotły naszej produkcji są zaprojektowane zarówno do współpracy z gazem ziemnym, jak i gazem płynnym.
W przypadku, gdyby okazało się konieczne przestawienie urządzenia, należy zwrócić się do technika posiadającego odpowiednie kwalifi kacje lub do autoryzowanego przez nas Serwisu Obsługi Technicznej.
Okresowa obsługa i konserwacja
Okresowa obsługa jest istotna dla zapewnienia bezpieczeństwa, dobrego funkcjonowania i trwałości kotła.
Powinna być dokonywana co 12 miesięcy. Wszystkie te operacje powinny być zarejestrowane w karcie gwarancyjnej urzadzenia.
Ariston Thermo Rus LLC
Россия, 127015, Москва, ул. Большая Новодмитровская, 14,
стр. 1, офис 626
Office phone: Тел. (495) 213 03 00, 213 03 02





































